Interprétation de conférence

Quelles missions?

  • Conférences
  • Séminaires
  • Entretiens de licenciement
  • Interviews radio ou télévision
  • Réunions ministérielles
  • Audiences pénales, civiles et arbitrales
  • Procédures de droit étranger

2 types d’interprétation:

Interprétation simultanée

Se pratique dans une cabine vitrée insonorisée ; l’interprète reçoit les propos de l’orateur dans un casque et les traduit simultanément dans un microphone.

Merci de noter que pour l’interprétation simultanée les interprètes travaillent en équipe de deux au minimum

Interprétation consécutive

Consiste à restituer dans une autre langue les propos de l’orateur après lui. Durant le « discours » original, l’interprète prend des notes qui l’aideront à reproduire fidèlement et intégralement le discours dans l’autre langue.

Pour l’interprétation consécutive, il peut être nécessaire de recourir à deux interprètes en cas de réunion longue et intense (par exemple, dans le cadre de procédures d’arbitrage)

Présidence Française de l’Union Européenne, dite PFUE
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est 20220311_160232-scaled.jpg.

© Sabine Contri